Vojvođanski kovčežić

Vojvodjanski kovcezic

U okviru projekta „Vojvođanski kovčežić“ snimljen je serijal audio-bajki na slovačkom, mađarskom i hrvatskom jeziku. Reč je o novim, originalnim bajkama, prikupljenim na osnovu konkursa koji je NNŠ raspisala za autore iz Srbije koji stvaraju na jezicima manjina.

Pripovetku o crnom psiću Dunču napisao je slovački autor Miroslav Gašpar, a kako je nastala ljubav „na prvi pogled“ između dečaka i simpatičnog šteneta možete čuti i na mađarskom („Dunčo kutya“), odnosno hrvatskom jeziku („Štenac Dunčo“).

Jeste li znali da Novi Sad nije oduvek bio šaren? Njegove ulice bile su bele i sive, kao neispunjena bojanka, otkriva nam mađarska autorka Juliana Orovec u priči „Syűrketájtól Újvidékig“, koja je prevedena na hrvatski („Od Sivoga Grada do Novoga Sada“) i slovački jezik („Zo Sivého mesta po Nový Sad“).

Jedan zaboravni dečak izgubio je privezak u obliku srca. Zašto ga je to strašno pogodilo čućete u priči „Izgubljeno srce“ hrvatske autorke Katarine Čeliković, ili u njenim prevodima na mađarski („Elveszett szív“) i slovački jezik („Stratené srdce“).

Projekat je podržao Pokrajinski sekretarijat za obrazovanje, propise, upravu i nacionalne manjine – nacionalne zajednice.

Napišite komentar

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Neophodna polja su označena *